• Home »
  • Новини »
  • 5 неща, които трябва да се имат предвид при избора на преводачески услуги

5 неща, които трябва да се имат предвид при избора на преводачески услуги

Все по-голям брой фирми решават да се възползват максимално от глобализацията и да се обърнат към чужди пазари, а услугите за езикови преводи и легализация са в центъра на това. Преводът на вашето съдържание и материали с цел успешно представяне на чужд пазар и гарантирането, че пазарът разбира вашето послание, е от съществено значение. Следователно е наложително да работите с професионална агенция за преводи, която да гарантира точни преводачески услуги. Ако не сте сигурни как да изберете най-добрите доставчици на преводачески услуги, ето 5 неща, които трябва да имате предвид, преди да вземете окончателно решение.

1. Секторна експертиза

Независимо дали работите в областта на правото, маркетинга, финансите или медицината, често става дума за много специфичен език и жаргон, който понякога може да бъде трудно да се разбере от някой, който няма опит във вашата конкретна бизнес област. При преводачески услуги е важно да се гарантира, че агенцията, която превежда вашия материал, познава вашия бизнес сектор и ще може точно да преведе не само стандартния език, но и всеки конкретен използван жаргон. Някои от водещите доставчици на преводи и легализация работят с лингвисти, които са не само езикови експерти, но също така имат опит от първа ръка в конкретна бизнес област. Точно каквито предлага и Алма консулт!

2. Време на изпълнение

В бизнеса времето е пари. Когато, например, се превежда уебсайт за чуждестранната аудитория, всеки ден на отлагане може да доведе до загуби в продажбите и приходите. Опитният доставчик на преводачески услуги ще може точно да преведе и коригира съдържанието ви без големи закъснения. Като правило, трябва да очаквате около 2000 думи, преведени на ден. В някои случаи, особено за маркетингови и рекламни материали, може да е необходимо допълнително коригиране на съдържанието, за да се гарантира възможно най-високо качество. В такива случаи обаче агенцията трябва да ви информира преди започването на проекта и винаги трябва да включва това в рамките на времето за изпълнение.

3. Хора преводачи, а не машини

Ключът е в прецизния превод на вашия материал. Дори и най-малката грешка може да бъде много скъпа, не само в бюджетен план. При избора на преводаческа компания, е важно да се гарантира, че тя работи с професионални хора преводачи, а не с машини. Машинен превод, като Google Translate може да бъде изключително полезен в ежедневния, личен живот, но когато става въпрос за бизнес въпроси, той просто не може да предложи достатъчно надеждна точност.

4. Творчески услуги

Преводаческите услуги могат да бъдат в различни форми. Когато работите с маркетингови материали, описания на продукти или други подобни, е важно да се гарантира, че агенцията за преводи, която сте избрали да работи, е в състояние да предложи не само превод на обикновени думи, но също така е в състояние да предоставя услуги за легализация и транскреация.

5. Подобни проекти за превод

Чудесен начин да се преценят езиковите и бизнес възможностите на агенцията за преводи е да се разгледа списъкът с клиентите, с които преди са работили, и да се поискат образци за превод. По този начин ще можете да определите дали качеството на работата на тази агенция отговаря на вашите стандарти и дали те са в състояние да преведат съдържание от вашия конкретен бизнес сектор.